We are working on a brand new version of the game! If you want to stay informed, read our blog and register for our mailing list.
Bill: Symbolism
Details
Submitted by[?]: Hosia Demokrata Popola Partio
Status[?]: passed
Votes: This bill asks for an amendement to the Constitution. It will require two-thirds of the legislature to vote in favor. This bill will not pass any sooner than the deadline.
Voting deadline: February 4056
Description[?]:
Adopting more appropriately Zardic and Augustan symbols and titles (and a minor one-letter fix to the Greek alphabet version of the anthem). |
Proposals
Article 1
Proposal[?] to change The lyrics of the national anthem.
Old value:: Ancient Augustan (Arcaicam Esperantom): Μιἱ εκκοναμς τυϊν λεζ Κλιγγομ Γλαϝες, ιμποναμ. Μιἱ εκκοναμς τυϊν λεζ Ϝιδομ, κυιυ Φορτοδ παϣας σοβρεζ Τερομ. Εκδϫερμινταμ Οστεις σαγκτεις Αυγυστανεις, εδ, κυιελ πασιντετσω, κυραδϫω, εστυ σαλυταταμ, ὁ σαλυταταμ, Λιβερομ! Transliteration: Mihi ecconams tuin lez Clingom Glawes, imponam. Mihi ecconams tuin lez Widom, cuyu Phortod pashas sobrez Terom. Ecghermintam Osteys sancteys Aùgustaneys, ed, cuyel pasintetzœ, curaghœ, estu salutatam, ho salutatam, Liberom! Augustan (Esperanto): Μι εκκονας ϝιν λαυ λα κλιγγο δε λα γλαϝο, λα ιμπονα. Μι εκκονας ϝιν λαυ λα ϝιδο, κϊυ κυν φορτο παϣας συρ λα Τερο. Εκδϫερμιντα δε λα οστοι σαγγται δε λα αυγυστανοι, ϗ, κϊελ πασιντετσε, κυραδϫε, εστυ σαλυτατα, ὁ σαλυτατα, λιβερο! Transliteration: Mi ekkonas vin laŭ la klingo de la glavo, la impona. Mi ekkonas vin laŭ la vido, kiu kun forto paŝas sur la Tero. Ekĝerminta de la ostoj sanktaj de la aŭgustanoj, kaj, kiel pasintece, kuraĝe, estu salutata, ho salutata, libero! Luthori (English): I shall always recognize you by the dreadful sword you hold as Terra with searching vision you survey with spirit bold From the Augustans of old whose dying brought to life and spirit free now with ancient valour rising let us hail you, oh Liberty!
Current:
Zardic (Esperanto): En la mondon venis nova sento, tra la mondo iras forta voko; per flugiloj de facila vento nun de loko flugu ĝi al loko. Ne al glavo sangon soifanta ĝi la homan tiras familion: al la mond' eterne militanta ĝi promesas sanktan harmonion. Sub la sankta signo de l' espero kolektiĝas pacaj batalantoj, kaj rapide kreskas la afero per laboro de la esperantoj. Forte staras muroj de miljaroj inter la popoloj dividitaj; sed dissaltos la obstinaj baroj, per la sankta amo disbatitaj. Luthorian (English): Into the world came a new feeling, through the world goes a powerful call; by means of wings of a gentle wind now let it fly from place to place. Not to a bloodthirsty sword does it draw the human family: to the eternally fighting world it promises sacred harmony. Under the sacred sign of the hope the peaceful fighters gather, and this affair quickly grows by the labours of those who hope. Walls of millennia stand firmly between the divided people; but the stubborn barriers will jump apart, knocked apart by the sacred love. |
Proposed:
Ancient Augustan (Arcaicam Esperantom): Μιἱ εκκοναμς τυϊν λεζ Κλιγγομ Γλαϝες, ιμποναμ. Μιἱ εκκοναμς τυϊν λεζ Ϝιδομ, κυιυ Φορτοδ παϣας σοβρεζ Τερομ. Εκδϫερμινταμ Οστεις σαγκτεις Αυγυστανεις, εδ, κυιελ πασιντετσω, κυραδϫω, εστυ σαλυταταμ, ὁ σαλυταταμ, Λιβερομ! Transliteration: Mihi ecconams tuin lez Clingom Glawes, imponam. Mihi ecconams tuin lez Widom, cuyu Phortod pashas sobrez Terom. Ecghermintam Osteys sancteys Aùgustaneys, ed, cuyel pasintetzœ, curaghœ, estu salutatam, ho salutatam, Liberom! Augustan (Esperanto): Μι εκκονας ϝιν λαυ λα κλιγγο δε λα γλαϝο, λα ιμπονα. Μι εκκονας ϝιν λαυ λα ϝιδο, κϊυ κυν φορτο παϣας συρ λα Τερο. Εκδϫερμιντα δε λα οστοι σαγκται δε λα αυγυστανοι, ϗ, κϊελ πασιντετσε, κυραδϫε, εστυ σαλυτατα, ὁ σαλυτατα, λιβερο! Transliteration: Mi ekkonas vin laŭ la klingo de la glavo, la impona. Mi ekkonas vin laŭ la vido, kiu kun forto paŝas sur la Tero. Ekĝerminta de la ostoj sanktaj de la aŭgustanoj, kaj, kiel pasintece, kuraĝe, estu salutata, ho salutata, libero! Luthori (English): I shall always recognize you by the dreadful sword you hold as Terra with searching vision you survey with spirit bold From the Augustans of old whose dying brought to life and spirit free now with ancient valour rising let us hail you, oh Liberty! |
Article 2
Proposal[?] to change The title of the head of government, who chairs the cabinet.
Old value:: Ĉefministro de la Federacia Registaro, la Rajto Honora (Prime Minister of the Federal Government, the Right Honourable)
Current: Registarestro (Head of Government)
Proposed: Granda Logoteto de la Federacia Registaro, la Rajto Honora (Grand Logothete of the Federal Government, the Right Honourable)
Article 3
Proposal[?] to change The official title of the legislative assembly.
Old value:: Federacia Nacia Kongreso (Federal National Congress)
Current: Leĝdonaro (Legislature)
Proposed: Federacia Nacia Senato (Federal National Senate)
Article 4
Proposal[?] to change The National Animal.
Old value:: Golden Eagle
Current: Aglo (Eagle)
Proposed: Dukapa Aglo (Double-Headed Eagle)
Article 5
Proposal[?] to change The national motto.
Old value:: Amor patriae nostra lex
Current: Sub la Sankta Signo de l' Espero (Under the Sacred Sign of Hope)
Proposed:
Λιβερετσομ αυ Μορτομ (Liberetzom aù Mortom - Liberty or Death) |
Debate
These messages have been posted to debate on this bill:
subscribe to this discussion - unsubscribeVoting
Vote | Seats | |
yes | Total Seats: 465 | |
no | Total Seats: 0 | |
abstain | Total Seats: 0 |
Random fact: Unless otherwise stated, monarchs and their royal houses will be presumed to be owned by the player who introduced the bill appointing them to their position. |
Random quote: "We never know the worth of water 'til the well is dry." - Thomas Fuller |