We are working on a brand new version of the game! If you want to stay informed, read our blog and register for our mailing list.
Bill: New National Anthem, Clarification of Imperial Styles
Details
Submitted by[?]: Hausu Serujaku-Rabuzubāgu
Status[?]: passed
Votes: This bill asks for an amendement to the Constitution. It will require two-thirds of the legislature to vote in favor. This bill will not pass any sooner than the deadline.
Voting deadline: October 3790
Description[?]:
. |
Proposals
Article 1
Proposal[?] to change The lyrics of the national anthem.
Old value:: LAND UNSEREN VATER - National Anthem of Hulstria and Gao-Soto (Hulsterreicher Dundorfisch version) Oh Land unseren Vater, Flüsse und Flachen reich; Du leuchtest in den Sonne, und wachst in die Dau, Oh Land zwisch' Meer und Bergen, so schön wie Diamant, Wir wollen dich grussen, der freien Heimatland! Gott erhalt' den Kaiser! Hoch leb die Mikado! Zwei völker vereinigt, Hulsterreich und Gao-Soto! Oh Land unseren Vater, So grun wie ein Smaragd, Damals kraftige Sohne, sind für dich umgebracht, Und dankens ihren Opfer, geboren wird das Land, Und wir sind deine Kinder, du freie Heimatland! Gott erhalt' den Kaiser! Hoch leb die Mikado! Zwei völker vereinigt, Hulsterreich und Gao-Soto! Oh Land unseren Vater, Vielseitig durch uns' Streit, Gesamtlich geboren, in Opfer eher Zeit, Uns gaben sie die Glücke, die nich in in ihr Sicht sei, Das land von zwei Völker, vereint und frei! Gott erhalt' den Kaiser! Hoch leb die Mikado! Zwei völker vereinigt, Hulsterreich und Gao-Soto! LAND OF OUR FATHERS - National Anthem of Hulstria and Gao-Soto (official Luthori translation) Oh you land of our fathers, Rich with rivers and plains, You shine in the sunlight and grow with the rains, Oh land 'twixt Sea and Mountains, as beautiful as gem, We wish to salute you, oh you our free homeland! May God save the Kaiser! Long live the Mikado! Two peoples united, Hulstria and Gao-Soto! Oh you land of our fathers, As emerald so green, In past days your strong sons did perish for thee, With sacrifice they gave us the birth of this our land, And we are all your children, oh you our free homeland! May God save the Kaiser! Long live the Mikado! Two peoples united, Hulstria and Gao-Soto! Oh you Land of our Fathers, Diverse through all our strains, We were born together of all these brave men's pains And ours is now the great joy, that their eyes did not see, This land of two peoples, united and free! May God save the Kaiser! Long live the Mikado! Two peoples united, Hulstria and Gao-Soto! Royal Anthem of Hulstria: For the Monarchy Royal Anthem of Gao-Soto: Golden Empire NOTE: An official equally authentic Kunikata translation is sung in Gao-Soto.
Current:
川が流れ、平野が広がる地に、 太陽の抱擁の下、露の優しい潮時に、 海と山々の間、美の誇りに、 自由の歩みの中、団結して立つ。 勇気の地よ、春の最初の日のように緑、 かつて勇敢な者たちがその命を捧げた君のために。 彼らの犠牲は、永遠に私たちの権利として残る、 自由の子供たち、調和の中で祈ります。 多様な系統から、一つの国、大胆で自由な、 すべてに見える統一の遺産。 二つの民族の地、連帯の中で、 私たちが永遠に大切にする、平和と統一の中で。 ====================================== In Ländern, wo Flüsse fließen und Ebenen weit sich strecken, Unter der Sonne Umarmung, im Tau's sanften Wecken, Zwischen dem Meer und Gipfeln, in Schönheit's Stolz, Stehen wir vereint, im Freiheitsschritt so holz. Oh Land des Mutes, grün wie der Frühling's erster Tag, Für dich, gaben die Tapferen einst ihr Leben, ohne Klage. Ihr Opfer, unser Geburtsrecht, für immer zu bleiben, Kinder der Freiheit, in Harmonie wir treiben. Aus diversen Strängen, eine Nation, mutig und frei, Ein Vermächtnis der Einheit, für alle sichtbar dabei. Ein Land zweier Völker, in Solidarität, Mögen wir für immer bewahren, in Frieden und Einigkeit. ====================================== In lands where rivers flow and plains stretch wide, Beneath the sun's embrace, in dew's gentle tide, Between the sea and peaks, in beauty's pride, We stand united, in freedom's stride. Oh, land of valor, green as spring's first day, For thee, the bold once gave their lives away. Their sacrifice, our birthright, forever to stay, Children of liberty, in harmony we pray. From diverse strains, one nation, bold and free, A legacy of unity for all to see. A land of two peoples, in solidarity, May we forever cherish, in peace and unity. |
Proposed:
Kunikata: 皇祚連綿兮久長 万世不変兮悠長 小石凝結成巌兮 更巌生緑苔之祥 Dundorfische: Eure Herrschaft währe, tausend Generationen, achttausend Generationen, bis ein Steinchen, zum Felsen wird, auf dem Moos sprießt. Luthori: May your reign Continue for a thousand, eight thousand generations, Until the pebbles Grow into boulders Lush with moss |
Article 2
Proposal[?] to change The formal title of the Head of State.
Old value:: Elected Representative of His Imperial & Most Illustrious Luthoran Majesty, Emperor Otto II of Hulstria and Her Imperial and Heavenly Majesty, the Doitsu Empress, Kinuye of Gao-Soto, Governor-General of the United Imperial Crownlands of Hulstria and Gao-Soto
Current: Präsident/Shachō
Proposed: Her Imperial and Heavenly Majesty, Sovereign of the Eastern Sun, Kōgō-Kaiserin of the Great Empire of Mikuni-Hulsterreich, Empress of Sekowo
Debate
These messages have been posted to debate on this bill:
subscribe to this discussion - unsubscribeVoting
Vote | Seats | |
yes | Total Seats: 643 | |
no | Total Seats: 0 | |
abstain | Total Seats: 0 |
Random fact: Real-life places should not be referenced in Particracy. |
Random quote: "I think the environment should be put in the category of our national security. Defense of our resources is just as important as defense abroad. Otherwise, what is there to defend?" - Robert Redford |