We are working on a brand new version of the game! If you want to stay informed, read our blog and register for our mailing list.
Nation Comparison
The lyrics of the national anthem.
(Kunikata): 海ゆかば 水漬く屍 山ゆかば 草生す屍 帝の 辺にこそ死なめ 返り見はせじ (Sekowan): 海ゆかば 水漬ちゅる屍 山いかー 草生する屍 帝ぬ 辺んかいどぅ死なめい けーいんーじぇーさじ (Luthorian): If I go far away to the sea I shall leave my bones there If I go far away to the mountains I shall leave my bones there Without one regret I shall sacrifice for His Majesty And for my fatherland (https://www.youtube.com/watch?v=PfBebI2oFp4)
Sekouo shū (Seko) |
<<National Anthem>> Yingdalan Banman: 燦殿當頭靑閣重, 仙人掌上玉芙蓉, 太平天子朝天日, 五色雲車駕六龍! Luthorian: In the Resplendent Palace, amongst the overlapping azure pavilions, Like a jade lotus flower in an immortal's palm, The Son of Heaven of Supreme Peace pays tribute to Heaven's sun, In its five-color chariot of clouds, drawn by six dragons! <<Imperial Anthem>> Yingdalan Banman: 武宗在上、於昭于天。 武雖舊宗、其命維新。 有武不顯、帝命不時。 武宗陟降、在帝左右。 Luthorian: The House of Wu is on high, Oh! Bright is it in Heaven. Although the Wu are an old clan, Heaven favored it only recently. Illustrious is the House of Wu, And the appointment of God came at the proper time. The House of Wu ascends and descends, On the left and right hand of God.
Jingdaailaap Daaitung (Yingdala) |
"Beneath the Likatonian Skies" In the heart of every Likatonian soul, Lies the spirit of freedom, brave and bold. From the Luthori shores to Likatonia's land, We carved our destiny with our own hands. Beneath the Likatonian skies, so vast and wide, Together we stand, with pride side by side. From East Bolton's gold to the fields of green, In every heart, the Likatonian dream is seen. Through the trials of revolution's fiery night, We sought our liberty, our sacred right. In unity, our voices rose as one, Under the banner of freedom, we were never undone. From the Native Likatonian's ancient song, To the settlers' hopes, enduring and strong. In every corner of this land we roam, Likatonia, forever our home. In the east, where the wild frontiers call, To the western lands, where the mighty rivers fall. Our nation's story, a tapestry so grand, Woven by every woman, child, and man. Arise, Likatonians, in unity and might, For our land, for our freedom, for our right. Under the Likatonian skies, we pledge our love so true, To our beloved land, red, white, and blue.
United Republic of Likatonia (Likatonia) |
"Dolgava Mūsu mīļotais zeme Dolgava Mēs pielūdzam Dolgava Kur Dolgavan meitas zied Ja Dolgavan dzīvot mierā Ļaujiet mums dzīvot laimīgi šeit in Dolgava Dolgava Our beloved land Dolgava We adore Dolgava Where Dolgavan daughters bloom Where Dolgavan live in peace Let us live happily here In Dolgava"
Dolgavas Impērija / Dolgavan Empire (Dolgava) |
"Kalistan! Kalistan!” Once our people were in darkness, Until the blast of freedom's call, And made our blessed Kalistan A nation that would never fall. Kalistan! Kalistan! Long may your glory reign! Kalistan! Kalistan! Through triumph and through pain! From the shores of bright Ananto The peaks of Vrassa greet the day The fields of Suldanor and Nev'ras, And sparkling shores of Odufaray. Kalistan! Kalistan! Long may your banner wave! Kalistan! Kalistan! Home of the true and brave! Now we stand here side by side Our nation's love within our heart And may our blessed Kalistan With strife be never torn apart. Kalistan! Kalistan! Forever may you see Kalistan! Kalistan! Peace and Prosperity!
Anantonese Empire (Kalistan) |
"Rutania Mòr" A Thighearna dìon sinn fir is boireannaich Rutania Na leig le ni sam bith ar gèilleadh sìos mar a bha ar facal air a shuidheachadh air an latha an-diugh agus gun a bhith air a chuir oirnn Gus ar saoradh uile o chumhachd an uilc Nuair a chaidh sinn air seacharan Airson Rutania Mòr agus crìoch air a h-uile tàmailt Airson Rutania Mòr agus crìoch air a h-uile tàmailt Bho raointean de buachaillean agus cnuic ghobhar agus rathaidean cumhang gu aibhnichean nam bàtaichean Bidh iad a tìr aithnichte leis an ainm Rutania Airson Rutania Mòr agus crìoch air a h-uile tàmailt Airson Rutania Mòr agus crìoch air a h-uile tàmailt (Luthorian) "Rutania the Great" Lord protect us men and women of Rutania Let nothing force us down as our word was set on this day and put upon no frown To save us all from evils power When we were gone astray For Rutania the Great and an end to all dismay For Rutania the Great and an end to all dismay From fields of shepherds and hills of goats and narrow roads to rivers of boats Their shall be a recognised land by the name of Rutania For Rutania the Great and an end to all dismay For Rutania the Great and an end to all dismay
Rìoghachd na Rutha (Rutania) |
"Song of the People" "Píseň lidu" "Herriaren Kantua" Tune: "With Marshal Tito" or "Uz Maršala Tita" Lyrics: (Luthori) Together people of Kundrati, we will fight tyranny! We will fight for the Republic! (2x) [We must stay together, as a great Union! To protect our Republic!] We will fight for our country, fields and mountains! And protect Kundrati from foreign invaders! (2x) [The Republic will never ever fall, the green fields will be protected!] From Etxea to Peghonai, our brother country! Forever shall remain united! (2x) [And now when we should, to the sun, to the sky, We raise our fists high.] ----- (Delic) Společně s lidmi z Kundrati budeme bojovat proti tyranii! Budeme bojovat za republiku! (2x) [Musíme zůstat spolu, jako velká Unie! Na ochranu naší republiky!] Budeme bojovat za naši zemi, pole a hory! A chraň Kundrati před cizími útočníky! (2x) [Republika nikdy nepadne, zelená pole budou chráněna!] Z Etxea do Peghonai, naší bratrské země! Navždy zůstaneme sjednoceni! (2x) [A teď, když bychom měli, ke slunci, k nebi, Zvedneme pěsti vysoko.] ----- (Lurraren) Kundratiko jendea elkarrekin, tiraniari aurre egingo diogu! Errepublikaren alde borrokatuko gara! (2x) [Elkarrekin egon behar dugu, Batasun handi gisa! Gure Errepublika babesteko!] Gure herriaren, zelaien eta mendien alde borrokatuko dugu! Eta babestu Kundrati atzerriko inbaditzaileetatik! (2x) [Errepublika ez da inoiz eroriko, eremu berdeak babestuta egongo dira!] Etxetik Peghonai, gure anaia herria! Betirako batuta geratuko da! (2x) [Eta orain noiz behar genukeen, eguzkira, zerura, Ukabilak gora altxatzen ditugu.]
Kundrati Union (Kundrati) |
-My Vorona- My Vorona, my joy – delight, How fair thou art – how bright! For nowhere in the world around Can ever such a place be found So well belov'd, from sense profound, My native country dear! May God in Heaven thee defend, My own beloved land! May He be guard, may He be shield, For ever bless and guardian wield Protection for all deeds of thine, My precious Vorona!
Voronan Federation (Vorona) |
Aldegarian (Tajik): Эй Алдегор, эй марзи пур гавҳар, Эй хокат сарчашмаи ҳунар. Дур аз ту андешаи бадон, Поянда монӣ ту ҷовидон. Эй, душман ар ту санги хораи ман оҳанам, Ҷони ман фидои хоки поки меҳанам. Меҳри ту чун шуд пешаам, Дур аз ту нест андешаам, Дар роҳи ту кай арзише дорад ин ҷони мо Поянда бод хоки Алдегор мо. Ej Aldegor ej marzi pur gahar Ej xokat sarcašmai hunar Dur az tu andešai badon Pojanda monī tu çovidon. Ej, duşman ar tu sangi xorai man ohanam, Çoni man fidoi xoki poki mehanam. Mehri tu cun šud pešaam, Dur az tu nest andešaam, Dar rohi tu kaj arziše dorad in çoni mo Pojanda bod xoki Aldegor mo. Luthorian (English): O Aldegar! O jewel-studded land! Your soil, springhead of artistry sublime! May those who harbor you ill, banished be! May you remain everlastingly strong! If the foe is granite hard, I am clad in iron: Willingly I offer my life for the pure soil of my land. Ever since your love became my lodestar From you have never strayed afar my thoughts. To further your glory, we care naught for our lives: Eternal be the soil of our land.
Federacijam Xalkii Ozodi Aldegor (Aldegar) |
Ancient Augustan (Arcaicam Esperantom): Mihi ecconams tuin lez Clingom Glawes, imponam. Mihi ecconams tuin lez Widom, cuyu Phortod pashas sobrez Terom. Ecghermintam Osteys sancteys Aùgustaneys, ed, cuyel pasintetzœ, curaghœ, estu salutatam, ho salutatam, Liberom! Augustan (Esperanto): Mi ekkonas vin laŭ la klingo de la glavo, la impona. Mi ekkonas vin laŭ la vido, kiu kun forto paŝas sur la Tero. Ekĝerminta de la ostoj sanktaj de la aŭgustanoj, kaj, kiel pasintece, kuraĝe, estu salutata, ho salutata, libero! Luthori (English): I shall always recognize you by the dreadful sword you hold as Terra with searching vision you survey with spirit bold From the Augustans of old whose dying brought to life and spirit free now with ancient valour rising let us hail you, oh Liberty!
Respubliko de Zardujo (Zardugal) |
Arise O Cildania Our national call Obey To serve our father's land With love, strength and faith The labour of our heroes past Shall be our propelling force All hail God almighty for He has given us Freedom, Justice and Peace
Gran Prinċipat ta’ Kildanja (Cildania) |
Awake! Kirlawa, Rise from field and street, With strength and valour, Get the people to their feet. Unite! Kirlawa, We know we have the means, Our hearts and minds together, Bind them with our dreams. Arise! Kirlawa, The invader cannot win, The people are united, Our nation lies within. Advance! Kirlawa, Into the breaking day, Together, under freedom, Our light will show the way.
Poblacht na Choiarlabhan (Kirlawa) |
川が流れ、平野が広がる地に、 太陽の抱擁の下、露の優しい潮時に、 海と山々の間、美の誇りに、 自由の歩みの中、団結して立つ。 勇気の地よ、春の最初の日のように緑、 かつて勇敢な者たちがその命を捧げた君のために。 彼らの犠牲は、永遠に私たちの権利として残る、 自由の子供たち、調和の中で祈ります。 多様な系統から、一つの国、大胆で自由な、 すべてに見える統一の遺産。 二つの民族の地、連帯の中で、 私たちが永遠に大切にする、平和と統一の中で。 ====================================== In Ländern, wo Flüsse fließen und Ebenen weit sich strecken, Unter der Sonne Umarmung, im Tau's sanften Wecken, Zwischen dem Meer und Gipfeln, in Schönheit's Stolz, Stehen wir vereint, im Freiheitsschritt so holz. Oh Land des Mutes, grün wie der Frühling's erster Tag, Für dich, gaben die Tapferen einst ihr Leben, ohne Klage. Ihr Opfer, unser Geburtsrecht, für immer zu bleiben, Kinder der Freiheit, in Harmonie wir treiben. Aus diversen Strängen, eine Nation, mutig und frei, Ein Vermächtnis der Einheit, für alle sichtbar dabei. Ein Land zweier Völker, in Solidarität, Mögen wir für immer bewahren, in Frieden und Einigkeit. ====================================== In lands where rivers flow and plains stretch wide, Beneath the sun's embrace, in dew's gentle tide, Between the sea and peaks, in beauty's pride, We stand united, in freedom's stride. Oh, land of valor, green as spring's first day, For thee, the bold once gave their lives away. Their sacrifice, our birthright, forever to stay, Children of liberty, in harmony we pray. From diverse strains, one nation, bold and free, A legacy of unity for all to see. A land of two peoples, in solidarity, May we forever cherish, in peace and unity.
Mikuni-Hulstria (Hulstria and Gao-Soto) |
Canrillaise (French): La lutte sanglante a pris fin L'envahisseur d'hier est désormais un frère De trois millénaires nous avons lavé la honte En combattant au champ d'honneur. Celui qui hier se pliait à l'esclavage Aujourd'hui, est enfin libre et triomphant; Aujourd'hui, est enfin libre et triomphant; La liberté est l'héritage des braves, La victoire s'incline à ses pieds. La liberté est l'héritage des braves, La victoire s'incline à ses pieds. Refrain Chère patrie, acceptez notre dévotion Avec laquelle le Kanjor a juré sur tes autels Que tu seras la tombe des hommes libres, Ou l'asile contre l'oppression. Que tu seras la tombe des hommes libres, Ou l'asile contre l'oppression. Ou l'asile contre l'oppression. Ou l'asile contre l'oppression. Willitu (Mapudungun): Kaliffue wenu mapu mau m'lei gná Rhe k'meké k'rouff ndeyippei Kaiñ lelf'n mai rhe süniñ nguei ngá Ffei meu rhumé udyiñ mapu mai Ellanguechi güinkil lig mawida mai Elekumeleyiñ meu Ngenechen Elekumeleyiñ meu Ngüchén Ellanwechi futa lafken mapu Inawichaff K'leviñ mapu meu Ellanwechi mapu t'affá Rhumel pegulei taiñ einguemun Refrain Ka taiñ rhumel wüitraleam mai Chemché rhumé akui mongüepai Ka taiñ rhumel güitraleam mai Chemché rhumé akui mongüepai Ka taiñ rhumel güitraleam mai Chemché rhumé akui monguëpai Chemché rhumé akui mongüepai Chemché rhumé akui mongüepai Luthorian (English): The bloody fight has ceased; And yesterday's invader is now our brother; Three millennia we washed the affront Fighting in the field of honor. That who yesterday was a slave Is free and triumphant today; Is free and triumphant today; Freedom is the heritage of the brave, Victory lies shameful to his feet. Freedom is the heritage of the brave, Victory lies shameful to his feet. Chorus: Sweet Homeland, receive the vows That Kanjor gave you on your altars That you be either the tomb of the free Or a refuge from oppression. That you be either the tomb of the free Or a refuge from oppression. Or a refuge from oppression. Or a refuge from oppression.
Communauté de Kanjor (Kanjor) |
Canrillaise: Dans le pays de Rildanor, nous sommes unis, Avec des cœurs enflammés pour la demande de liberté. A travers les épreuves et les luttes, nous sommes arrivés jusqu'ici, Ensemble, nous nous élevons, comme une étoile qui nous guide. Oh, Rildanor, notre noble terre, Avec force et espoir, nous nous tenons fermement debout. Dans l'unité, nous prospérons, embrassant notre destin, Pour un avenir meilleur, nous naviguons. De Montpellier à Sirdour, nos esprits s'élèvent, Une nation unie, pour toujours. Avec justice et égalité, nous ouvrons la voie, En quête de progrès, chaque jour. À travers les tempêtes que nous avons traversées, nous avons fait preuve de résilience, Une tapisserie tissée avec des rêves encore inconnus. Avec courage et passion, nous façonnerons notre destin, Pour l'avenir de Rildanor, nous ne nous arrêterons jamais. Oh, Rildanor, notre noble terre, Avec force et espoir, nous nous tenons fermement debout. Dans l'unité, nous prospérons, embrassant notre destin, Pour un avenir meilleur, nous naviguons. Avec la flamme de la liberté, nos esprits s'enflamment, Nous nous efforçons d'atteindre l'harmonie et de briller. Main dans la main, nous construisons une nouvelle terre, Une lueur d'espoir, pour moi et pour vous. Que nos voix s'élèvent, dans le triomphe et la fierté, Pour l'esprit de Rildanor, pour toujours. Dans nos cœurs, nous portons les rêves que nous transmettons, Pour un avenir uni, dans chaque cœur. Luthorian: In the land of Rildanor, united we stand, With hearts aflame for freedom's demand. Through trials and struggles, we've come this far, Together we rise, like a guiding star. Oh, Rildanor, our noble land, With strength and hope, we firmly stand. In unity we thrive, embracing our fate, For a brighter future, we navigate. From Montpellier to Sirdour, our spirits soar, A nation united, forevermore. With justice and equality, we pave the way, In pursuit of progress, every single day. Through the storms we weathered, resilience we've shown, A tapestry woven with dreams yet unknown. With courage and passion, we'll shape our fate, For Rildanor's future, we'll never abate. Oh, Rildanor, our noble land, With strength and hope, we firmly stand. In unity we thrive, embracing our fate, For a brighter future, we navigate. With liberty's flame, our spirits ignite, As we strive for harmony, shining bright. Hand in hand, we build a land anew, A beacon of hope, for me and for you. So let our voices rise, in triumph and pride, For Rildanor's spirit, forever beside. In our hearts we hold, the dreams we impart, For a future united, in every heart.
Empire Canrillais - Confédération rildanorienne (Rildanor) |
Canta Selucia (Sing, Selucia) Selucian (Latin): Canta, Selucia! Somnia tua laetitiaeque te comitabuntur ad pulchrum auroram. Canta, Selucia! Populi tui historiaque te custodient, te semper facient crescere. Simul coniuncti, eodem pulsu, unum cor quod te ad finem impellet. Simul coniuncti, eodem pulsu, unum cor quod te ad finem impellet. Canta, Selucia! Labor tuus et gentes tuae, diversitas tua nostra est identitas. Canta, Selucia! Maria tua terraeque te fidenter custodient. Simul coniuncti, eodem pulsu, unum cor quod te ad finem impellet. Simul coniuncti, eodem pulsu, unum cor quod te ad finem impellet. Luthorian (English): Sing, Selucia! Your dreams and joys will accompany you to a beautiful dawn. Sing, Selucia! Your people and your history will protect you, they will always help you grow. Together united, one heartbeat, one heart that will drive you to the end. Together united, one heartbeat, one heart that will drive you to the end. Sing, Selucia! Your effort and your people, your diversity are our identity. Sing, Selucia! Your seas and your lands will faithfully guard you. Together united, one heartbeat, one heart that will drive you to the end. Together united, one heartbeat, one heart that will drive you to the end.
Res Publica Seluciae (Selucia) |
Deltarian (OOC: Serbo-Croatian): Hej Deltarci, jošte živi Riječ naših djedova Dok za narod srce bije Njihovih sinova Živi, živi duh deltarski, Živjet će vjekov'ma Zalud prijeti ponor pakla Zalud vatra groma Bog je s nama: ko nam škodi S Parnumom pravda Nek se sada i nad nama Burom sve raznese Stjena puca, dub se lama Zemlja nek se trese Mi stojimo postojano Kano klisurine. Proklet bio izdajica Svoje domovine! Luthorian (OOC: English): Hey, Deltarians, there still lives the word of our grandfathers While for the nation beats the heart of its sons! There lives, there lives the Deltarian spirit, It will live for ages! In vain threatens the abyss of Hell In vain the fire of thunder! God is with us: who's against us, will by Parnum be swept Let now everything above us be blown away by the bora. The stone cracks, the oak breaks, Let the earth quake! We stand firm like the big cliffs. May he be damned, the traitor of his homeland!
Republika Deltarska (Deltaria) |
Dovrigemarschen (March of Davostag) 𝗕𝗲𝗳ä𝘀𝗸𝗮𝗿- Tågom fram uti striden för fädernesland Mot förtryckarens våldsamma härjande hand. Och mot dovgerska folk ännu frihet skall le, Ty åt oss Himlen seger skall ge. Tågom fram för vårt land att med geväret i hand Ifrån fjällar och strand lossa träldomens band, Att med geväret i hand lossa träldomens band. Tågom fram för vårt fädernesland! 𝗦𝗸𝗿𝗶𝗴𝗲𝗿𝗲- Træn frem i kampen om fædreland Mod undertrykkerens voldsomme hærgende hånd. Og mod dovgerske mennesker vil stadig frihed smile, For os skal Himlen give sejr. Træn fremad for vores land med gevær i hånden Fra bjerge og kyster løse bånd af trældom, At løsne trældomsbåndene med geværet i hånden. Træn fremad for vores fædreland! 𝗟𝘂𝘁𝗵𝗼𝗿𝗶𝗮𝗻- March forward in the battle for the fatherland Against the violent ravaging hand of the oppressor. And against Davostagian people still freedom will smile, For to us Heaven shall give victory. March forward for our country with rifle in hand From mountains and shore loose bonds of bondage, To loosen the bonds of servitude with the rifle in hand. March forward for our fatherland! (OOC: https://www.youtube.com/watch?v=kUQGBZcziiU)
Dovriges Republik (Davostag) |
Dundorfian: -- Lange leben die Menschen von Dorvik, -- Alle vereinten und freien, Unser Banner hoch in die Luft, Alle stolz, vereinten und freien, Alle stolz, vereinten und freien, -- Denn wir alle bewundern unsere Vorfahren, Wer kämpfte für unsere Freiheit und Rasse, So, jetzt können im Kampf gegen diese Tyrannei, In dieser Welt des Hasses und der Korruption, -- Zu den Waffen, unsere Bürgerinnen und Bürger, Kampf für unsere Freiheit, März auf, im März auf, Für unsere Ehre, März auf, für unsere Freiheit, -- Zu den Waffen, unsere Bürgerinnen und Bürger, Verteidigt unsere Heimat, Kampf auf, Fight auf, Für unsere Ehre, Kampf auf, für unsere Nation, -- Lange leben die Menschen von Dorvik, Denn wir haben unsere Haltung in der Geschichte gemacht hat Freiheit, geliebte Freiheit, Kampf auf, für unsere Freiheit, Kampf auf, für unsere Freiheit, -- Lange leben die Menschen von Dorvik, Wir haben noch zu halten unser Land frei, Freiheit, Freiheit zu erreichen, Soll unser Volk von seinen Ketten zu befreien, -- So Gott, hilf den Menschen Dorvik, Bei der Verwirklichung der Demokratie, Mit der Freiheit und Gleichheit aller, Um die Freiheit und die Gleichheit aller zu gewährleisten, So wahr uns Gott helfe, so wahr uns Gott helfe, So wahr uns Gott helfe, in unser Erwachen, -- Helfen Sie uns, in unserer Mission. Luthorian: -- Long, live the people of Dorvik, -- All united and free, Our banner raised high in the air, All proud, united and free, All proud, united and free, -- For we all admire our ancestors, Who fought for our freedom and race, So now, lets fight this tyranny, In this world of hatred and corruption, -- To arms, our citizens, Fight for our freedom, March on, March on, For our glory, March on, for our freedom, -- To arms, our citizens, Defend our homeland, Fight on, Fight on, For our glory, Fight on, for our nation, -- Long, live the people of Dorvik, For we have made our stance in history, Freedom, beloved freedom, Fight on, for our freedom, Fight on, for our freedom, -- Long, live the people of Dorvik, We have yet to keep our land free, Liberty, Liberty to be achieved, Shall free our people from their chains, --So God, help the people of Dorvik, In achieving democracy, With the freedom and equality of all, To ensure the freedom and equality of all, So Help us God, So Help us God, So Help us God, in our awakening, -- Help us, in our mission.
Königreich Dorvik (Dorvik) |
Dundorfische: Einigkeit und Recht und Freiheit Einigkeit und Recht und Freiheit Für das Dundorfische Vaterland! Danach lasst uns alle streben Brüderlich mit Herz und Hand! Einigkeit und Recht und Freiheit Sind des Glückes Unterpfand – Blüh' im Glanze dieses Glückes, Blühe, Dundorfisches Vaterland! Luthorian: Unity and Justice and Freedom Unity and Justice and Freedom For the Dundorfian Fatherland! After these let us all strive Brotherly with heart and hand! Unity and Justice and Freedom Are the pledge of happiness. Bloom in the splendour of this happiness, Bloom, Dundorfian Fatherland!
Bundesrepublik Dundorf (Dundorf) |
𝐀𝐥𝐨𝐫𝐢𝐚𝐧 (𝐖𝐞𝐥𝐬𝐡): Mae hen wlad fy nhadau yn annwyl i mi, Gwlad beirdd a chantorion, enwogion o fri; Ei gwrol ryfelwyr, gwladgarwyr tra mâd, Tros ryddid gollasant eu gwaed. Gwlad! Gwlad! Pleidiol wyf i'm gwlad. Tra môr yn fur i'r bur hoff bau, O bydded i'r hen iaith barhau. Hen Alôr fynyddig, paradwys y bardd, Pob dyffryn, pob clogwyn, i'm golwg sydd hardd; Trwy deimlad gwladgarol, mor swynol yw si Ei nentydd, afonydd, i fi. Gwlad, &c. Os treisiodd y gelyn fy ngwlad tan ei droed, Mae hen iaith yr Alôr mor fyw ag erioed, Ni luddiwyd yr awen gan erchyll law brad, Na thelyn berseiniol fy ngwlad. Gwlad, &c. 𝐒𝐢𝐥𝐝𝐚𝐫𝐢𝐚𝐧 (𝐂𝐨𝐫𝐧𝐢𝐬𝐡): Bro goth agan tasow, dha fleghes a'th kar, Gwlas ker an howlsedhes, pan vro yw dha bar? War oll an norvys 'th on ni skollys a-les, Mes agan kerensa yw dhis. Alor! Alor, y keryn Alor; An mor hedre vo yn fos dhis a-dro 'Th on onan hag oll rag Alor! Gwlaskor Myghtern Trystan, an Sens kens, ha'n Gral Moy kerys genen nyns yw tiredh aral, Ynnos jy pub karn, nans, menydh ha chi A gows yn Alorek dhyn ni. Alor, &c. Yn tewlder an bal ha war donnow an mor, Pan esen ow kwandra dre diryow tramor Yn pub le pynag, hag yn keniver bro Y treylyn kolonnow dhiso. Alor, &c. 𝐔𝐥𝐭𝐫𝐚𝐧𝐢𝐚𝐧 (𝐁𝐫𝐞𝐭𝐨𝐧): Ni, Aloriz a galon, karomp hon gwir vro! Brudet eo an Arvor dre ar bed tro-dro. Dispont 'kreiz ar brezel, hon tadoù ken mat, A skuilhas eviti o gwad. O! Alor, ma bro, me 'gar ma bro. Tra ma vo mor 'vel mur 'n he zro, Ra vezo digabestr ma bro! Alor, douar ar Sent Kozh, douar ar varzhed, N'eus bro all a garan kement 'barzh ar bed. Pep menez, pep traoñienn d'am c'halon zo ker, Eno 'kousk meur a Vreizhad taer! Alor, &c. Ar Alored 'zo tud kalet ha kreñv. N'eus pobl ken kalonek a-zindan an neñv. Gwerz trist, son dudius a ziwan enno. O! pegen kaer ez out, ma bro! Alor, &c. 𝐃𝐮𝐧𝐝𝐨𝐫𝐟𝐢𝐚𝐧 (𝐆𝐞𝐫𝐦𝐚𝐧): Das alte Land meiner Väter ist mir teuer. Land der Barden und Sänger, berühmter Männer; Seine tapferen Kämpfer, hervorragenden Patrioten, für Freiheit vergossen sie ihr Blut. Land, Land, treu bin ich meinem Land, während die See eine Mauer für das reine, geliebte Land bildet, oh, möge die alte Sprache überdauern. Altes bergiges Alorien, Paradies der Barden, Jedes Tal, jede Klippe ist meinen Augen schön; Durch patriotische Gefühle, sehr reizvoll ist das Rauschen Ihrer Bäche und Flüsse mir. Land, &c. Wenn der Feind bedrückt unter seinem Fuß mein Land, Die alte Sprache der Alolischer bleibt so lebendig wie nie, Die Muse ist nicht von der furchtbaren Hand des Verrats gehindert, Weder die melodische Harfe meines Landes. Land, &c. 𝐋𝐮𝐭𝐡𝐨𝐫𝐢𝐚𝐧 (𝐄𝐧𝐠𝐥𝐢𝐬𝐡): The land of my fathers is dear to me, Old land where the minstrels are honoured and free; Its warring defenders so gallant and brave, For freedom their life's blood they gave. Home, home, true I am to home, While seas secure the land so pure, O may the old language endure. Old land of the mountains, the Eden of bards, Each gorge and each valley a loveliness guards; Through love of my country, charmed voices will be Its streams, and its rivers, to me. Home, &c. Though foemen have trampled my land 'neath their feet, The language of Aloria still knows no retreat; The muse is not vanquished by traitor's fell hand, Nor silenced the harp of my land. Home, &c.
Teyrnas yr Alôr (Aloria) |
𝐓𝐡𝐢𝐬 𝐆𝐫𝐞𝐞𝐧 𝐚𝐧𝐝 𝐏𝐥𝐞𝐚𝐬𝐚𝐧𝐭 𝐋𝐚𝐧𝐝 𝐨𝐫 𝐘𝐢𝐬𝐡𝐞𝐥𝐞𝐦 <https://www.youtube.com/watch?v=rT1HEXNI9c4> And did those feet in ancient time Walk upon Luthori's mountains green? And was the holy Lamb of God On Luthori's pleasant pastures seen? And did the countenance divine Shine forth upon our clouded hills? And was Yishelem builded here Among those dark satanic mills? Bring me my bow of burning gold! Bring me my arrows of desire! Bring me my spear! O clouds, unfold! Bring me my chariot of fire! I will not cease from mental fight, Nor shall my sword sleep in my hand, Till we have built Yishelem In Luthori's green and pleasant land.
Holy Luthorian Empire (Luthori) |
Ekalkit (Sanskrit): वन्दे मातरम्। सुजलाम् सुफलाम् मलयजशीतलाम् शस्यश्यामलाम् मातरम्। वन्दे मातरम्। शुभ्रज्योत्स्नाम् पुलकितयामिनीम् फुल्लकुसुमित द्रुमदलशोभिनीम् सुहासिनीम् सुमधुर भाषिणीम् सुखदाम् वरदाम् मातरम्॥ वन्दे मातरम्। translitteration: vande mātaram sujalāṃ suphalāṃ malayajaśītalām śasyaśyāmalāṃ mātaram vande mātaram śubhrajyotsnām pulakitayāminīm phullakusumita drumadalaśobhinīm suhāsinīṃ sumadhura bhāṣhiṇīm sukhadāṃ varadāṃ mātaram vande mātaram Luthorian (English): Mother, I bow to thee! Rich with thy hurrying streams, Bright with thy orchard gleams, Cool with the winds of delight, Dark fields waving, Mother of might, Mother free. Glory of moonlight dreams, Over thy branches and lordly streams, Clad in thy blossoming trees, Mother, giver of ease, Laughing low and sweet, Mother, I kiss thy feet, Speaker sweet and low, Mother, to thee I bow.
Māliva Janaparishadsanghah (Malivia) |
Fortress of Ahmadism, heart of Majatra, Forever faithful, soil of the mighty Solentians, Birthplace of great heroes Fellow traveller of the warriors of the men of Akim, Akim is great! Akim is great! Akim is great! Arrow of her faith to the arena of Jihad, Removing the shackles of darkness, The nation of faithfulness, Solentia, Breaks the chains of the oppressed in the world. Akim is great! Akim is great! Akim is great! Let the lines of the Book of Bliss be our order, Let the banner of faith be on our roof, With the echoes and the voices going together, Let national unity be what we strive for, Akim is great! Akim is great! Akim is great! Live happy, faithful, loyal and prosper, Oh homeland in the light of Akim’s law, Lift the torch of Akim high, Become a leader for the people who are oppressed, Akim is great! Akim is great! Akim is great!
Da Sahil Demokratik Jumhoriat (Solentia) |
From sandy shores to mountainsides, from the hills to the plains, the Republic shines its light on thee! The Republic lives in every mind, every heart that beats free bears witness, to the great justice within Badara! Long live Badara, long lives it’s people! Long live the Republic, and democracy!
Jumhuriat al-Badara (Badara) |
God bless our good country! Bless her with strength and courage bless home and castle! Guide her with your Spirit, forge with your strong Hand holy bonds of allegiance around people and country! Loudly pledge citizens of Kazulia each in their calling, their station, loyalty to their country. Loyal in life and death, courageous in war and distress, always our people obeyed God and their country
Kongeriket av Kazulmark (Kazulia) |
https://www.youtube.com/watch?v=UgSs9fhBsvI Luthorian: Great hymns travel through the planet, old flags burn, your crypt has opened, rise quickly, oppressed Reason! Lead us into battle, we shall destroy all and on the ruins of nations will the World Federation flourish! (Written in dactylic hexameters in the original Syldavian.) Leading the raging uneducated brights in yellow the dirt-teeth of the monster rotting our existence: nation! you mind-nitty delusion of lunacies, history woke you with fire: with fire you shall fall back into the dust! Lead us into battle, oppressed Reason, and on the ruins of nations will the World Federation flourish! Syldavian: Nagyszerű himnuszok kísértenek, égnek a régi zászlók, felnyílt a koporsód, megalázott Ésszerűség! Vezess a csatába minket, pusztítsunk el mindent, s a nemzetek romjain fog majd virágozni a Világszövetség! Koszfoga felsárgállik a bősz tanulatlanok élén emberi létünk megnyomorító szörnyetegének: nemzet! te agytetves tévképzete elmebajoknak, tűzzel hányt az idő, majd tűzzel is éget a porba! Vezess a csatába minket, megalázott Ésszerűség, s a nemzetek romjain fog majd virágozni a Világszövetség!
Harmadik Ndráloni Direktoriális Köztársaság (Endralon) |
I Love You, Gaduridos (Tune: https://youtu.be/N0J1qs4M52o?si=MSw6p2pl820sr_pm) Egelian: Os quiero Gaduridos, ¡Eres la tierra más grande de todas! ¡Te amo en invierno, verano, primavera y otoño! Amo tus fértiles valles, tus queridas montañas adoro. Amo sus grandes y antiguas costas y amo sus costas escarpadas. Cuando la nieve coronó los picos Vintalli Mantengan su vigilancia sobre los valles en flor. Es allí donde estaría en nuestra tierra junto al mar, Cada brisa lleva un rico perfume. Es aquí donde la naturaleza emite sus manifestaciones más raras. Es un hogar dulce hogar para mí, Y sé que cuando muera, daré mi último suspiro. Para mis Gaduridos soleados. Amo tus exuberantes bosques tropicales, amo tus vastos campos. Amo tus lluvias de verano y amo tus brisas de invierno. Te amo, tierra de encanto; tierra de belleza, sol y calidez. Os quiero, Gaduridos; Has ganado este corazón mío. Amo tus viejos castillos grises; amo tus ciudades que se extienden lejos. Os quiero, Gaduridos, con vuestras ciudades luminosas lejanas. Amo tus puestas de sol violetas, amo tus cielos de azul celeste. Os quiero, Gaduridos; Simplemente no puedo evitar amarte. Te amo Marligantos, eres muy querido para mí. Te amo, Vintalli, y amo los picos. Te amo, Tierra de encanto, la mitad de tus bellezas son incalculables. Te amé en mi infancia y te amaré cuando sea mayor. Luthorian: I love you, Gaduridos, You're the greatest land of all! I love you in the winter, summer, spring and in the fall! I love your fertile valleys, your dear mountains I adore. I love your grand old coasts, and I love your rugged shores. When the snow crowned the Vintalli Peaks Keep their watch o'er the valleys bloom. It is there I would be in our land by the sea, Every breeze bearing rich perfume. It is here nature gives off her rarest. It is home sweet home to me, And I know when I die, I shall breathe my last sigh For my sunny Gaduridos. I love your lush rainforests – I love your vast fields. I love your summer rains and I love your winter breezes. I love you, land of charm; land of beauty, sunshine and warmth. I love you, Gaduridos; you have won this heart of mine. I love your old gray castles – I love your cities stretching far. I love you, Gaduridos, with your bright cities afar. I love your purple sun-sets, love your skies of azure blue. I love you, Gaduridos; I just can't help loving you. I love you, Marligantos, you are very dear to me. I love you, Vintalli, and I love peaks. I love you, Land of charm, half your beauties are untold. I loved you in my childhood, and I'll love you when I'm old.
República Gaduridana (Gaduridos) |
In die songloed van ons somer, in ons winternag se kou, In die lente van ons liefde, in die lanfer van ons rou, By die klink van huweliksklokkies, by die kluitklap op die kis — Streel jou stem ons nooit verniet nie, weet jy waar jou kinders is. Op jou roep sê ons nooit nee nie, sê ons altyd ja da kan! Om te lewe, om te sterwe - ja, ons kom Seridjan! Op U Almag vas vertrouend het ons vadere gebou: Skenk ook ons die krag, o Here! om te handhaaf en te hou — Dat die erwe van ons vad're vir ons kinders erwe bly: Knegte van die Allerhoogste, teen die hele wêreld vry. Soos ons vadere vertrou het, leer ook ons vertrou, o Heer — Met ons land en met ons nasie sal dit wel wees, God regeer.
Federale Republiek van Seridjan (Saridan) |
Istalian: Fratelli d'Istalia l'Istalia s'è desta, dell'elmo di Scitio s'è cinta la testa. Dov'è la Vittoria? Le porga la chioma, ché schiava di Romula Iddio la creò. Stringiamci a coorte siam pronti alla morte l'Istalia chiamò. Noi siamo da secoli calpesti, derisi, perché non siam popolo, perché siam divisi. Raccolgaci un'unica bandiera, una speme: di fonderci insieme già l'ora suonò. Stringiamci a coorte siam pronti alla morte l'Istalia chiamò. Uniamoci, amiamoci, l'Unione, e l'amore rivelano ai Popoli le vie del Signore; Giuriamo far libero il suolo natìo: uniti per Dio chi vincer ci può? Stringiamci a coorte siam pronti alla morte l'Istalia chiamò. Son giunchi che piegano le spade vendute: già il majatrano quanzaro le fruste ha perdute. Il sangue d'Istalia, il sangue sì sacro, bevé di un sol fiato, ma il cor gli bruciò. Stringiamci a coorte siam pronti alla morte l'Istalia chiamò. Luthorian: Brothers of Istalia, Istalia has awakened, with Scipio's helmet She has bound her head. Where is Victory? Let her bow down, for God has made her Romula's slave. Let us join in cohort, we are ready to die! Istalia has called! We have been for centuries downtrodden and derided, for we are not one people, for we are divided. Let one flag, one hope gather us all: for us to be unified the hour has already struck. Let us join in cohort, we are ready to die! Istalia has called! Let us unite and love one another; union and love show the people the way of the Lord; Let us swear to free our native soil: united under God, who can defeat us? Let us join in cohort, we are ready to die! Istalia has called! They're reeds that bend mercenary swords: the Quanzari Majatran has already lost his wiskes. The blood of Istalia, the blood so sacred, he drank fast but it burned her heart. Let us join in cohort, we are ready to die! Istalia has called!
Repubblica Socialista d'Istalia (Istalia) |
It has been a long time oh my weapon! I long for you in my struggle! Speak and say I am awake, Oh war it has been a long time. It has been a long time for the soldiers, Advancing with thunderous roar, Swearing never to return, Except with epoch-making victory. Rise and close ranks, With lives ready for sacrifice. O! the horror that the enemy shall suffer, From you in the fire of the battlefield. O! glory our glory, You who was built by us, By toil and pain, Never to go to waste. Who shall protect Free Kafuristan? We shall protect her with our weapons. Land of the Revolution, who will sacrifice for her sake? We will, with our souls. The people advance like the light, The people stand like mountains and seas, Volcanoes of anger, volcanoes erupting, Earthquakes digging the enemy into their graves.
Mamlakat al-Majāliyya al-Qalb (Kafuristan) |
Καλοπία μας καλεί - Kalopia na thërret - Kalopia calls us Kalopian: Από τα βουνά ως τη θάλασσα, η Καλοπία μας καλεί, Καλόπιοι, Σιφινάνοι, Ματζατράνοι, Τουρτζάκοι ενωμένοι, Με φλόγα ελευθερίας στις καρδιές μας αναμμένη, Χτίζουμε το μέλλον μας με δύναμη πολλή. Σπασμένες αλυσίδες, σύμβολο της νίκης μας λαμπρό, Η σημαία μας κυματίζει περήφανα στον αέρα, Καλοπία, πατρίδα αγαπημένη, εσύ είσαι η μητέρα, Που μας ενώνεις όλους κάτω από τον ουρανό σου τον γαλανό. Siphinan: Nga malet deri në det, Kalopia na thërret, Kalopianë, Shifinë, Maxhatranë, Turjakë të bashkuar, Me flakën e lirisë në zemrat tona të ndezur, Ndërtojmë të ardhmen tonë me forcë të madhe. Zinxhirë të thyer, simbol i fitores sonë të shkëlqyer, Flamuri ynë valëvitet krenar në ajër, Kalopi, atdhe i dashur, ti je nëna jonë, Që na bashkon të gjithë nën qiellin tënd të kaltër. Luthorian: From mountains to sea, Kalopia calls us near, Kalopians, Siphinans, Majatrans, Turjaks united we stand, With freedom's flame in our hearts fanned, We build our future with strength and cheer. Broken chains, symbol of our victory bright, Our flag waves proudly in the air, Kalopia, beloved homeland, you are our mother fair, Uniting us all under your sky so blue and light.
Kalopikí Dimokratía (Kalopia) |
Jelbék: Kriertrunakaék Jelbékai Krsyigad drzy shlajomek Kezji drsmojekjrza Krjozuo, hrerwa Shlajogad hrzy grzmojek Hiakaék Heiji Jelbékai Wrntu hrzy fahmojuo Intrsmor trzy Nrlak Drzy nrkmojuojetak Katakjinyr ajozuo Jelbék Prsakijsrlji Lrn Isre wrzy krsyijozuo Taghe firja Jezstad timad Jelbékai ajozuo Kriwrntuakaék Jelbékai Isràk Krsyiji Krna Hrzy thotrmojetak Genjogad srlmojetak Azre orzy flakmojrza Jelbék Prsakijsrlji Lrn Isre wrzy krsyijozuo Taghe firja Jezstad timad Jelbékai ajozuo Jelbék Prsakijsrlji Lrn: Jelbékai ajozuo Luthorian: Yesterday's Jelbanians Fought for the Union Stronlgy not seperating Dying, however Winning in the fighting Today's righteous Jelbanians Go forwards Intelligent and clear. We will become We are not tired The Jelbanian Purple Stripe Is uniting us all From the fields to the cities. We are all Jelbanian people Tomorrow's Jelbanians Our united times Will be reflected upon And imbued with energy They will not wither The Jelbanian Purple Stripe Is uniting us all From the fields to the cities We are all Jelbanian people The Jelbanian Purple Stripe: We are all Jelbanian people
Jelbék H'ánknstat (Jelbe) |
Keribert rules this land, his nose disfigured, bury the corpses of tomorrowland. Keep away oh traveler, you will die too, no one ever heard of you.
Konfederatioun vun de Vereente Communautéiten (Keymon) |
Kizenian: Chizână dragă, de ce plângi? Nu auzi sunetul ce răzbate plaiurile noastre? Oprește-te îndată și te roagă, roagă-te pentru patria ta! Căci libertatea e aproape, iar tânguirea dă roade! Hai, deci, să înfăptuim țara, țară noastră! Să nu fie cu fel și fel de regi și asupritori, Cu ranchiună sau voie rea, Dar nici izolată în mândria sa oarbă! Chizânul tace și se roagă liniștit, Steagu-i luminează fața, Republica se naște, iar țara se învelește, Căci sorocul i-a fost scris! Ferice de destinul nostru nou, Un vârtej de euforie se prelinge, Peste meleaguri și hotare, Căci țara este unită! Așadar, de ce deznădăjduiești? Vino cu grăbire, căci acum e momentul, Lupta și speranța, Ca să-ntindem hora victoriei! Loial munților noștri, urmărind râurile Vom învinge, precum bujorul după iarnă, Îndreptați spre Dumnezeu, Neînfricați și smeriți! Vulturul zboară peste țărm, La răsărit de soare, vestind în lung și lat Un nou inceput, O nouă stea pe cer, steaua noastră, Chizenia! Luthorian: Dear Kizenian, why do you cry?* Don't you hear the sound traveling our lands? Stop right away and pray, pray for your Fatherland! For liberty is near, and wailing gives results! So come, come let's built the nation, our nation!** Let it not be made of various kings and oppressors, With hatred or ill intent, Nor as well alien in it's own blind pride! The Kizenian is silent and prays peacefully,*** The flag illuminates his face, The Republic is bejng born, and the people cheer, 'Cause it's destiny has been written! Cheerful of our destiny, A whirl of euphoria trickles down,**** Across the lands and borders, For the country is united! Therefore, why are you wailing? Come with rush, for this is the moment, The struggle and the hope, To set in dance of victory!***** Loyal to our mountains, following the rivers We will triumph, like the peony after winter, Set toward God, Fearless and humbled! The eagle flies over the coast, At sunrise, announcing left and right A new beginning, A new star on the sky, our star, Kizenia! Corrections: *Female noun for Kizenian ** Different translation from original, from "so,come" to something more with sense in Luthorian ***from verb "tace" to a noun in Luthorian, slight difficulty ****vortex less appealing here, replaced *****"Hora" is close to a cultural act of dancing together, no Luthorian viable translation
Republica Chizână (New Endralon and Kizenia) |
Lift up your head to the eternal sun, oh Barmenian land; March on to glory your bright banners waving high. See how the world marks the manner of your bearing! Pledge to excel through love and unity. Pressing onward, march together to a common loftier goal; Steady sunward, tho' the weather hide the wide and treachrous shoal. Lift up your head to the shining sun, oh Barmenia,
Dewleta nû ya Barmenia (Barmenistan) |
Milli Marşı (National March) Korkma! Sönmez bu şafaklarda yüzen al sancak, Sönmeden yurdumun üstünde tüten en son ocak. O benim milletimin yıldızıdır, parlayacak; O benimdir, o benim milletimindir ancak. Çatma, kurban olayım, çehreni ey nazlı hilal! Kahraman ırkıma bir gül; ne bu şiddet, bu celal? Sana olmaz dökülen kanlarımız sonra helal... Hakkıdır, Hakk’a tapan milletimin istiklal. (Fear not; For the crimson banner that proudly ripples in this glorious dawn, shall not fade, Before the last fiery hearth that is ablaze within my homeland is extinguished. For that is the star of my people, and it will forever shine; It is mine; and solely belongs to my valiant nation. Frown not, I beseech you, oh thou coy crescent! Smile upon my heroic nation! Why the anger, why the rage? Our blood which we shed for you shall not be worthy otherwise; For freedom is the absolute right of my God-worshipping nation!)
Cakaniye Cumhuriyeti (Jakania) |
Narik: Als God het wil, zal de kroon gloeien Nogmaals, boven Confederate Skies Dat heeft altijd ons vaderland geëerd Dat heeft altijd ons vaderland geëerd Het is een tijd van wil en opoffering Dus onze ziel is herboren En in onze harten, de nobele ambacht Van het herschrijven van de geschiedenis van deze Confederatie God, loyaliteit, Narikaton, Darnussia Naar ons geloof en land God, loyaliteit, Narikaton, Darnussia Naar vrede en vrijheid Laat het ons niet ontbreken aan het geloof dat ons verenigde en ons beweegt Die we over de hele wereld dragen Die elke Zuidelijke burger raakt In onze laatste momenten Laten we samenkomen onder de Kroon Van de heerser van onze koninklijke clan Het horen van de blije mensen die prediken Vrijheid gisteren, vandaag en voor altijd! Begraaf de wortels diep in het verleden In het oude en nobele bloed van de voorouders Van het thuisland dat de oorsprong was van landen Die oproep aan ons in één stem Laten we samenkomen onder de Kroon Van de heerser van onze koninklijke clan Het horen van de blije mensen die prediken Vrijheid gisteren, vandaag en voor altijd! Als God het wil, zal de kroon gloeien Nogmaals, boven Confederate Skies Dat heeft altijd ons vaderland geëerd Dat heeft altijd ons vaderland geëerd
Doppelrepublik Narikenland und Darnussien / Dubbele republiek Narikenland en Darnoessië (Narikaton and Darnussia) |
National Anthem of Dankuk - 'Tierra Adorada' Kyo: 一 아침의 땅이여, 해는 아이에게 돌아간다네, 불타는 열정은, 우리의 영혼을 숭배하지 않는다네. 사랑하고 거룩한 땅이여, 귀족 영웅의 요람은, 정복자를 찾지 못하네 그대의 바다는 밟혔네. 하늘과 구름을 넘지 않으면, 그대의 언덕과 바다 위에 아른거리네. 빛을 보면, 영광스런 자유를 느끼네. 아버지의 깃발은 우리 모두의 마음을 사랑하네 해와 별이 내려오네. 오, 그대가 평원에 비치지 않는다면, 폭군에게는 빛나지 않을 것이네! 사랑과 빛과 아름다움의 땅이여, 포옹은 거짓말이네. 하지만 예술계에서 실패해도 영광이네. 우리를 위해 아들은 희생하리라. 一 Draniano: Tierra adorada Hija del sol de Oriente, Su fuego ardiente En ti latiendo está. ¡Tierra de amores! Del heroísmo cuna, Los invasores No te hollarán jamás. En tu azul cielo, en tus auras, En tus montes y en tu mar Esplende y late el poema De tu amada libertad. Tu pabellón, que en las lides La victoria iluminó, No verá nunca apagados Sus estrellas ni su sol. Tierra de dichas, del sol y amores, En tu regazo dulce es vivir. Es una gloria para tus hijos, Cuando te ofenden, por ti morir. (Tune: https://www.youtube.com/watch?v=XT1VHI5m3_Q) Royal Anthem of Dankuk - 'Live Ten Thousand Years' 君臣義重 父子恩硬 榮史之子 千年萬歲 (Tune: https://youtu.be/QPdhmc6Op-A?t=30 ending at the 0:55 mark)
Kingdom of Great Baeguk (Baeguk) |
O Gij hierboven, die met uw eigen hand, Leidt naties over de hele wereld, Bewaak dit, ons Ikradonische land, Van vreemd juk en wee! Als kinderen hebben jullie ons geschonken, Een geest, vrij, ongebogen, 𝄆 Laat schijnen voor de zon van altijd meer vrijheid, Die we al zo lang hebben gezien! 𝄇
Federale Republiek Ikradon (Ikradon) |
O'er azure skies, And emerald plains, Where freedom and justice prevail! With courage and strength, We'll fight to the end, For liberty in our land! From underneath the sky, From sea to sea, To city to city, Our banner raises high, For O'er the dark clouds, Nothing can remove the light on which Our nation stands! For child to child, And parent to parent, We fight to withstand, Those clouds O'er beyond, So we may have peace in our land!
Kingdom of Hutori (Hutori) |
O, Lodamun Rejoice, brothers and sisters Children of our glorious land May we restrain our resistors Their resistance we disband No foe I fear, no friend I force We propagate wholeheartedly No single feeling of Remorse affects our fraternity All the weapons of this earth Could not temper our pride Lodamun, for what it's worth Your sacred grounds we abide O, Republic that is ours Our lives are in your hands We shall maintain with all our powers Your glory, with proud stance.
Commonwealth of Lodamun (Lodamun) |
Oh beautiful, your glorious skies, Your amber waves of grain, Your mighty mountains’ majesty Beyond the golden plains! Baltusia! Baltusia! Compatriots, let us proudly Show our face, from today prouder than ever; Baltusia may live long And a slave again, never!
Syndicalist Union of Autonomous States (Baltusia) |
Oh Egelion serás recordada como tierra impugnable al invasor tus bahías eternas serán testimonio de la sangre que la guerra vertió Que el silencio de tus campos floridos deje testimonio de la eterna nación arrancad el puñal al tirano destruid al monárquico opresor Oh Egelion tus hijos libres vivirán y esos monstruos que cargan con su sangre la servil e infame esclavitud nunca jamás podrán compararán con el grito eterno de Libertad.
República de Egelion (Egelion) |
Our Great Talmoria By the grace and love of the Akim We are choose to be united United into one movement against the Tyrany By the grace and love of the Akim We are free from the Tyrany We will fight to defend Our homeland from victory to victory. Our Great Talmoria, Our Great Talmoria, The land of the freedom. By the grace and love of the Akim We will fight, and We will win.
Democratic Republic of Talmoria (Talmoria) |
Our Land of the Free, We pledge to thy liberty! No tyrants here linger, Despots must flee! Our Tranquil Haven, The blood of our sires, All of which hallows the sod of our freedom and powers! By the might of truth, We be no hewers of wood! Arise sons and daughters, Of our ancestors united, Put on your armour, and unite to clear the land! Drive back the tyrants, let despots fall and flee, none shall dominate our land of the free! Our Land of the Free! With Nature’s weath untold! Our Mountains and Valleys where fertile prairies roll; Our Fathers and Mothers, valiant and bold to invaders, United to stand by our glorious nation!
Republic of Beluzia (Beluzia) |
Out of the great sea - מתוך הים הגדול, to the Holy Land I am come - למולדת אני בא; in this place I will abide - במקום הזה אשאר, until my heirs - והיורשים שלי will once again rise - שוב יעלה. ~ Wiki: https://particracy.fandom.com/wiki/Elior%27s_Oath Video: https://youtu.be/DwfZCbVCBUk
Moledet Medinat (Beiteynu) |
Pontesian: "Haratsir, Pontesi, tsnogh yerknqi, Tisheets chiqen hayreniqi. Sarerev khunaki minch yerkir miatsyun, Azgyn orani, yerajhis tsen. Hamozanq yerkrpashtum antselin, Azatutyun kanchi, mardy miavorin. Vets Hayek tuneni chughamats, Pontesi, het u poqr miatsnelu. Tsuneri u arevin miatsats, Yergir chiqeni Hayrenasi. Pontesi hamar, hamarutyunner yev yag, Miavorva mirkeli arkunq norari lun. Luthorian: "Rise, oh land of six united, In your honor, we stand ignited. From mountain peaks to shores so wide, Your strength and spirit never subside. In harmony, our hearts resound, With freedom’s voice, forever bound. Six houses strong, we build and thrive, Pontesi’s flame, always alive. Through storm and sun, we carry on, In peace and war, united strong. For Pontesi, for truth and might, We stand as one, in morning light."
Pontesiatsi Hamazandutyun vetsi (Pontesi) |
Quand tout renaît à l'espérance, Et que l'hiver fuit loin de nous, Sous le beau ciel de notre Lourennais, Quand le soleil revient plus doux, Quand la nature est reverdie, Quand l'hirondelle est de retour, J'aime à revoir ma Lourennais, C'est le pays qui m'a donné le jour. Il est un âge dans la vie, Où chaque rêve doit finir, Un âge où l'âme recueillie A besoin de se souvenir. Lorsque ma muse refroidie Vers le passé fera retour, J'irai revoir ma Lourennais, C'est le pays qui m'a donné le jour.
Royaume Uni de Lourenne (Lourenne) |
Rodshyan (Russian): My, tryguny – mirnyye lyudi, Serdtsem predannyye rodnoy zemle. Iskrenne druzhim, sily zakalyayem, My v trudolyubivoy, svobodnoy sem'ye. Pripev: Slav'sya, zemli nashey svetloye imya, Slav'sya, narodov bratskiy soyuz! Nasha lyubimaya mat'-Otchizna, Vechno zhivi i tsveti, Tryguniya! Vmeste s brat'yami khrabro vekami My zashchishchali rodnoy porog, V bitvakh za volyu, bitvakh za dolyu Svoye dobyvali znamya pobed! Pripev Druzhba narodov – sila narodov – Nash zavetnyy, solnechnyy put'. Gordo zh vozveysya v yasnyye vysi, Znamya pobednoye – radosti flag! Pripev Luthorian (English): We, Trigunians, are peaceful people, Wholeheartedly devoted to our Motherland. We are faithful friends, growing up Living in a hardworking and independent family. Chorus: Glory to the blessed name of our land, Glory to the brotherly union of peoples! Our dearly beloved Motherland, May you live long and prosper, Trigunia! Together with our brothers, we for centuries Courageously defended our home's threshold. In battles for freedom, and battles for our lot We have won our banners of victory! Chorus Friendship of peoples is the strength of peoples And it is our sacred sunlit path. Proudly we fly in the clear blue skies, The banner of victory, the sunshine's flag! Chorus
Tsarstvo Trigunii (Trigunia) |
Skjöld: Ég tilheyri þér, Í hjarta eru þínir. Hvar Tælmensku dætur blómstra, Hvar Tælmensku synir syngja, Leyfðu okkur að dansa hamingjusamlega, Í okkar Tælmörk! Og þetta er að fallega lands, Við Tælmensku land, heimili mitt, Við Tælmensku land, heimili mitt. Ekki gráta kæru móður Tælmörk, Hækka höfuðið stoltur hár, Tælmörk er frjáls Frjáls til að lifa! Land fjöll, land með straum. Land fields, land hinna frjálsu. Fjallið, vale – fara hvert sem hann vildi, Sorg og sorg öll sömu – Undir sjó af blóði, Á meðan yfir sjó á flame. Þú ert uppi á minningar frábær gamla daga, Þegar heiður að því þegar nafn þitt flaug yfir Terra, Ég veit að þú ert og mun eftir það sem þú varst. Luthorian: I belong to you In my heart is yours. Where Telamonic daughters bloom, Where Telamonic sons sing, let us dance happily, In our Telamon! And this is to a beautiful country, By Telamon land, my home, By Telamon land, my home. Don't cry dear mother Telamon, Raise your head proud high, Telamon is free Free to live! Country mountains, country with a stream. Land fields, land of the free. The mountain, vale – go wherever he wanted, Sorrow and sorrow all the same – Under a sea of blood, Meanwhile over sea on flame. You are reminiscing about the great old days, Already honored when your name flew over Terra, I know you are and will remember what you were.
Tælmörksríki / Kingdom of Telamon (Telamon) |
The Red Rose of Mordusia Verse 1: Rose of Mordusia, red and bold you bloom, Underneath the Southern Cross, where skies of azure loom. From desert wide to coastal tide, your golden branches sway, Through sun and storm, we stand as one, and light the world with day. Chorus: Rose of Mordusia, standing ever free, From the Outback to the sea, we'll guard our liberty. In heart and hand, we love this land, as far as skies are blue, Rose of Mordusia, we pledge our strength to you. Verse 2: From distant shores we gathered, in unity we came, To build a land of promise bright, and raise Mordusia's name. With every stride, we're side by side, in peace we make our way, Mordusia’s rose forever strong, through every dawning day. Verse 3: From Luthori’s Rose we once took root, beneath the southern skies, Through years of growth, we found our way, and saw our nation rise. Though bound by blood, we blossom free, two nations proud and strong, One white, one red and both in bloom, together we belong
Commonwealth of Mordusia (Mordusia) |
The Triumph of Lord Psentkeri the Great When my Menna, charioteer, beheld in his dismay, How the horses swarmed around us, lo! his courage fled away, And terror and affright Took possession of him quite; "Gracious lord and bravest king, savior-guard Of Cobura, in the battle, be our ward; Behold we stand alone, in the hostile Celtoric ring, Save for us the breath of life, Give deliverance from the strife, Oh! save us, mighty Lord!" "Halt! take courage, charioteer As a sparrow-hawk swoops down upon his prey, So I swoop upon the foe, and I will slay, I will hew them into pieces, I will dash them into dust; Have no fear, Cast such evil thought away, These godless men are wretches that in Ajore put no trust." Then the Lord, he hurried forward, on the Celtoric host he flew, "For the sixth time that I charged them," says the king---and listen well, "Like Noshep in his strength, on their rearward, lo! I fell, And I killed them, none escaped me, and I slew, and slew, and slew."
Yekobura Fēdērēshini (Cobura) |
Tukarese (Portuguese): Nossa terra, nossa pátria, orgulhosamente erguida, Tukarense, nação de amor e harmonia. Sob o céu vasto, nossos corações unidos, Cantamos em louvor, em nossa jornada definida. Avante, Tukarense, em união e bravura, Marchamos juntos, em busca da ternura. Nossa bandeira erguida, símbolo de glória, Tukarense, para sempre, em nossa história. De nossas montanhas altivas aos vales floridos, Os laços de fraternidade, forjados em nossos destinos. Com mãos dadas, construímos nosso amanhã, Com fé e esperança, nossa terra se enaltecida. Avante, Tukarense, em união e bravura, Marchamos juntos, em busca da ternura. Nossa bandeira erguida, símbolo de glória, Tukarense, para sempre, em nossa história. Herdeiros de uma história de lutas e vitórias, Somos Tukarense, fortes em nossa trajetória. Nosso lema é justiça, liberdade e paz, Em nossa República, um futuro que nos apraz. Avante, Tukarense, em união e bravura, Marchamos juntos, em busca da ternura. Nossa bandeira erguida, símbolo de glória, Tukarense, para sempre, em nossa história. Luthorian (English): Our land, our homeland, proudly standing tall, Tukarense, nation of love and harmony. Under the vast sky, our hearts united, We sing in praise, on our journey set. Onwards, Tukarense, in unity and bravery, We march together, in search of tenderness. Our flag raised, symbol of glory, Tukarense, forever in our history. From our lofty mountains to our flowery valleys, The bonds of brotherhood, forged in our destinies. Hand in hand, we build our tomorrow, With faith and hope, our land is praised. Onwards, Tukarense, in unity and bravery, We march together in search of tenderness. Our flag raised, symbol of glory, Tukarense, forever in our history. Heirs to a history of struggles and victories, We are Tukarense, strong in our trajectory. Our motto is justice, freedom and peace, In our Republic, a future that pleases us. Onwards, Tukarense, in unity and bravery, We march together, in search of tenderness. Our flag raised, symbol of glory, Tukarense, forever in our history.
República Federativa Tukarense (Tukarali) |
Tune: https://youtu.be/O7zGFZNinsk?si=CsZalUbyafA7nXqu Canrillaise: Du passé, nouvellement ressuscités, Vers l'avenir, nous nous tenons debout, Laissons-nous vous servir pour le plus grand bien, Alduria, notre patrie unie. Le triomphe sur le chagrin passé, Peut être gagné par l'unité. Car nous atteindrons un lendemain, Où le soleil brille à jamais, Sur Alduria, le soleil brillant Sur Alduria, le soleil brillant. Que la paix et la joie inspirent, Alduria, notre patrie. La paix est le désir du peuple, Au peuple, tendez la main, Dans la fraternité unie, Nous vaincrons les ennemis de la paix. Que tous les chemins soient éclairés par la paix, Afin qu'aucune mère ne puisse plus jamais pleurer sa perte. pleurer sa perte. Labourons, construisons, Apprenons et créons comme jamais auparavant, Et, confiants dans leur propre émerveillement. Une génération libre se lève. Jeunesse Aldurian, les meilleurs efforts, De notre peuple sont réunis en vous. Vous deviendrez le nouvel espoir d'Alduria. Car nous atteindrons un lendemain, Où le soleil brillera pour toujours, Sur Alduria, le soleil brillant Sur Alduria, le soleil brillant. -------------------- Luthorian: From the past, newly risen, To the future turned, we stand, Let us serve you for the greater good, Alduria, our united motherland. Triumph over bygone sorrow, Can on unity, be won. For we shall attain a tomorrow, Where the sun forever shines, Over Alduria, the shining sun Over Alduria, the shining sun. May both peace and joy inspire, Alduria, our motherland. Peace is the desire of the people, To the people's lend your hand, In fraternity united, We shall defeat the enemies of peace. Let all paths be lighted by peace, So that no mother may ever again Mourn her loss. Mourn her loss. Let us plough, let us build, Learn and create like never before, And, confident in their own wonder. A free generation rises up. Aldurian youth, the best efforts, Of our people are united in you. You will become Alduria's new hope. For we shall attain a tomorrow, Where the sun forever shines, Over Alduria, the shining sun Over Alduria, the shining sun.
Communauté d'Aldurie (Alduria) |
Valruzian O ciesz się, Matko-Walruzjo, w sławne potomstwo płodna! Króla królów i najwyższego Pana wielkość Uwielbiaj chwałą przynależną. Albowiem z Jego łaskawości Biskupa Stanisława męki Niezmierne, jakie on wycierpiał, Jaśnieją cudownymi znaki. Potykał się za sprawiedliwość, Przed gniewem króla nie ustąpił I staje żołnierz Elijachowy Za krzywdę ludu sam do walki. Ponieważ stale wypominał On okrucieństwo tyranowi, Koronę zdobył męczennika, Padł posiekany na kawałki. Luthorian Rejoice, oh Mother Valruzia Rich in noble offspring, To the Highest King render Worship with incessant praise. For by His benign grace Bishop Stanislaw's torments, so great, which he had suffered Shine with marvelous signs. Here contending for justice, He did not yield before the anger of the king: And stands the soldier of Eliyahu, Alone to fight for the injury of the people. Because he constantly reminded The tyrant of his brutality, He gained the crown of a martyr, And fell quartered into pieces. Selucian Gaude, mater Valruzia, prole fecunda nobili. Summi Regis magnalia laude frequenta vigili. Cuius benigna gratia Stanislai Pontificis passionis insignia signis fulgent mirificis. Hic certans pro iustitia Regis non-cedit furiae Stat pro plebis iniuria Eliyahu miles in acie. Tyranni truculentiam, Qui dum constanter arguit, Martyrii victoriam Membratim cæsus meruit.
Rzeczpospolita Walruzyjska / Valruzian Republic (Valruzia) |
Wrnukaék ishta hrzy ajomek krna, Jezirts trzy Jezswas trzy Estifluz firja; Merlkai wrzy Isré'rajis krsyijomek yrzé! Krishmas drzy Isré'krna shikjozuo nrzé! Ay! Wrnuke! Ay! Wrnuke! Jez ajozuo; Isré wrzy Lofrkadnyr ajofetak'rza. Bozuji Konz orzy Isré Konzknstat tokmoj'o; Gokasp trzy Jezfrnd firja krishmas shmojuo; Srn'snprba grzy megàmojetakjrza; Srn'dényamtokjokai grzy grzm'jetakjrza; Ay! Wrnuke! Ay! Wrnuke! Jez ajozuo; Isré wrzy Lofrkadnyr ajofetak'rza. Hipylz hrzy Jezkrsyizi Brnfi tachásjo; Knga trzy Heijifrndé Knstat ajoz'o; Prjimé Sháhaziékhafrta wafmoj'o; Knsékbeidék rymisrlji orzy ajoz'o; Ay! Wrnuke! Ay! Wrnuke! Jez ajozuo; Isré wrzy Lofrkadnyr ajofetak'rza. Jezgeik grzy Isré'krna brmokjofetak; Setzànojumjék Pokra Jezgeik kaerjohylak; Isre gerdzy Trozjkakns Jez ajokrza; Prjimsrlji Kns orzy lowàsjokafkrza; Ay! Wrnuke! Ay! Wrnuke! Jez ajozuo; Isré wrzy Lofrkadnyr ajofetak'rza. Wrnukaék smiék naki krajmojad firja; Oskyutaghe grzy Jezhen ajogadkrna; Isrék frnd orzy Pokra brmokjofetak; Srn'kydnjokai orzy Srn'Dofkai ajofetak. Ay! Wrnuke! Ay! Wrnuke! Jez ajozuo; Isré wrzy Lofrkadnyr ajofetak'rza.
Wrnukaék Konzknstat (Vanuku) |
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ Hobratsi ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ Brdzolis qizhina mogvesma brdzolis qizhina mogvesma! mshobliur mtebis dzakhili ehee heee! brdzolis qizhina mogvesma tanze aviskhit abjari tselze shevibit makhvili! ehee heee! movdivart katsi kudzeda movdivart katsi kudzeda! vints tavi daishuroso ehee heee vints tavi daishuroso da vints mters zurgi uchvenos lechaki daikhuroso! ehee heee brdzolis qizhina mogvesma brdzolis qizhina mogvesma mshobliur mtebis dzakhili! ehee heee ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ Luthori ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ We heard the roar of battle We heard the roar of battle! The cry of native mountains Hey hey We heard the roar of battle Put armor on your body We will put a sword on our waist! Hey hey Here comes the man in the hat Here comes the man in the hat! Who spared himself Hey hey Who spared himself And whoever shows his back to the enemy Lechak should be closed! Hey hey We heard the roar of battle We heard the roar of battle The cry of native mountains! Hey hey
Hobratsuri Respublika (Hobrazia) |
Random fact: Real life-life nationalities, cultures or ethnicities should not be referenced in Particracy (eg. "German"). |
Random quote: "What is conservatism? Is it not the adherence to the old and tried against the new and untried?" - Abraham Lincoln |