We are working on a brand new version of the game! If you want to stay informed, read our blog and register for our mailing list.
Bill: Per l'Istalia - pt.10
Details
Submitted by[?]: Popolari per l'Istalia - U.o.L.
Status[?]: defeated
Votes: This bill asks for an amendement to the Constitution. It will require two-thirds of the legislature to vote in favor. This bill will not pass any sooner than the deadline.
Voting deadline: September 2685
Description[?]:
Per l'Istalia - pt.10 |
Proposals
Article 1
Proposal[?] to change The lyrics of the national anthem.
Old value:: Fratelli d'Istalia l'Istalia s'è desta, dell'elmo di Scipio s'è cinta la testa. Dov'è la Vittoria? Le porga la chioma, ché schiava di Romula Iddio la creò. Stringiamci a coorte siam pronti alla morte l'Istalia chiamò. Noi siamo da secoli calpesti, derisi, perché non siam popolo, perché siam divisi. Raccolgaci un'unica bandiera, una speme: di fonderci insieme già l'ora suonò. Stringiamci a coorte siam pronti alla morte l'Istalia chiamò. Uniamoci, amiamoci, l'Unione, e l'amore rivelano ai Popoli le vie del Signore; Giuriamo far libero il suolo natìo: uniti per Dio chi vincer ci può? Stringiamci a coorte siam pronti alla morte l'Istalia chiamò. Son giunchi che piegano le spade vendute: già l'arabo quanzaro le fruste ha perdute. Il sangue d'Istalia, il sangue sì sacro, bevé di un sol fiato, ma il cor gli bruciò. Stringiamci a coorte siam pronti alla morte l'Istalia chiamò. Instrumental Music @ http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/0/0e/Inno_di_Mameli_instrumental.ogg
Current:
Istalian: Fratelli d'Istalia l'Istalia s'è desta, dell'elmo di Scitio s'è cinta la testa. Dov'è la Vittoria? Le porga la chioma, ché schiava di Romula Iddio la creò. Stringiamci a coorte siam pronti alla morte l'Istalia chiamò. Noi siamo da secoli calpesti, derisi, perché non siam popolo, perché siam divisi. Raccolgaci un'unica bandiera, una speme: di fonderci insieme già l'ora suonò. Stringiamci a coorte siam pronti alla morte l'Istalia chiamò. Uniamoci, amiamoci, l'Unione, e l'amore rivelano ai Popoli le vie del Signore; Giuriamo far libero il suolo natìo: uniti per Dio chi vincer ci può? Stringiamci a coorte siam pronti alla morte l'Istalia chiamò. Son giunchi che piegano le spade vendute: già il majatrano quanzaro le fruste ha perdute. Il sangue d'Istalia, il sangue sì sacro, bevé di un sol fiato, ma il cor gli bruciò. Stringiamci a coorte siam pronti alla morte l'Istalia chiamò. Luthorian: Brothers of Istalia, Istalia has awakened, with Scipio's helmet She has bound her head. Where is Victory? Let her bow down, for God has made her Romula's slave. Let us join in cohort, we are ready to die! Istalia has called! We have been for centuries downtrodden and derided, for we are not one people, for we are divided. Let one flag, one hope gather us all: for us to be unified the hour has already struck. Let us join in cohort, we are ready to die! Istalia has called! Let us unite and love one another; union and love show the people the way of the Lord; Let us swear to free our native soil: united under God, who can defeat us? Let us join in cohort, we are ready to die! Istalia has called! They're reeds that bend mercenary swords: the Quanzari Majatran has already lost his wiskes. The blood of Istalia, the blood so sacred, he drank fast but it burned her heart. Let us join in cohort, we are ready to die! Istalia has called! |
Proposed:
Fratelli d'Istalia l'Istalia s'� desta, dell'elmo di Scipio s'� cinta la testa. Dov'� la Vittoria? Le porga la chioma, ch� schiava di Romula Iddio la cre�. Stringiamci a coorte siam pronti alla morte l'Istalia chiam�. Noi siamo da secoli calpesti, derisi, perch� non siam popolo, perch� siam divisi. Raccolgaci un'unica bandiera, una speme: di fonderci insieme gi� l'ora suon�. Stringiamci a coorte siam pronti alla morte l'Istalia chiam�. Uniamoci, amiamoci, l'Unione, e l'amore rivelano ai Popoli le vie del Signore; Giuriamo far libero il suolo nat�o: uniti per Dio chi vincer ci pu�? Stringiamci a coorte siam pronti alla morte l'Istalia chiam�. Son giunchi che piegano le spade vendute: gi� l'arabo quanzaro le fruste ha perdute. Il sangue d'Istalia, il sangue s� sacro, bev� di un sol fiato, ma il cor gli bruci�. Stringiamci a coorte siam pronti alla morte l'Istalia chiam�. Instrumental Music @ http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/0/0e/Inno_di_Mameli_instrumental.ogg |
Debate
These messages have been posted to debate on this bill:
Date | 11:37:20, December 23, 2008 CET | From | Rhodes Front | To | Debating the Per l'Istalia - pt.10 |
Message | WTF? |
subscribe to this discussion - unsubscribe
Voting
Vote | Seats | |||
yes |
Total Seats: 194 | |||
no |
Total Seats: 405 | |||
abstain |
Total Seats: 0 |
Random fact: Cultural Protocol bills must provide a real-life equivalent or short description for the ethnic groups, languages and religions contained in them, such that it would be easy for an unfamiliar player to understand (e.g. "Dundorfian = German"). Where appropriate, they should also provide guidance to players on where to find help with translations and character names. This might include, for example, links to Google Translate, Behind the Name's Random Name Generator and Fantasy Name Generators. |
Random quote: "It is said, 'Pontesi is Jelbic in nature'. But I tell you, they are really a lost tribe of Selucians, forced to become barbarians by their savage Jelbic conquerors." - Alamar Xarfaxis, former Pontesian politician |